1-100 |
101-200 |
201-300 |
301-400 |
401-500 |
501-560 |
Do you mind if I stop by your house? No, not
at all. Be my guest! |
201.「君の家に寄ってもいいかい?」「もちろんいいわよ。遠慮しないで!」 |
Hold on. I'll be right back. Dont hang up! |
202.ちょっと待ってて。すぐ戻るから。切らないでよ! |
I cant put you up. For one thing, my dad
drops in on me from time to time. |
203.うちには泊められないわ。一つには、時々お父さんがふらっとやってくるから。 |
While Jennifer was standing still, Bob was
pacing back and forth along the sidewalk. |
204.ジェニファーがじっと立っている間、ボブは歩道を行ったり来たりしていた。 |
Lets make up, Lisa. Stop taking me for
granted! We're through for good this time. I mean it! |
205.「仲直りしようよ、リサ。」「私がいて当然だなんて思わないで。私たち、今度は永遠に終わりよ。本気なんだから!」 |
Come on! Dont get so emotional, Lisa. I
didnt mean to hurt you. Lets talk it over. |
206.おいおい…リサ、そう感情的になるなよ。君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。じっくり話し合おう。 |
You betrayed me! Please forgive me. How can
I make it up to you? I'll get even! |
207.「私を裏切ったわね!」「許してくれよ。どうしたら埋め合わせができるかなあ?」「仕返ししてやるっ!」 |
You should confess your sins rather than
conceal them. |
208.自分の罪は隠しておかずに告白した方がいい。 |
Keep your word; otherwise youll end up
losing face. |
209.約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 |
Bob sticks to his moral principles and
believes that honesty pays off in the long run. |
210.ボブは自分の道徳的信条を曲げない男だ。正直でいれば最後には報われると信じている。 |
Cheer up! You couldnt help it! I did my
best. I know. Dont dwell on the past. You can start over! |
211.「元気を出して。仕方ないわ。」「ベストは尽くしたんだ。」「わかってる、過去のことにくよくよしないで。やり直せるわよ!」 |
Jane, please do me a favor and give me a
ride to Times Square. I wish I could, but Im tied up right now. |
212.「ジェーン、タイムズ・スクエアまで乗せて行って欲しいんだけど。」「ちょっと無理かなぁ。今とても忙しいの。」 |
As usual, Mike turned up on time. Hes very
punctual. |
213.いつものように、マイクは時間通りに現れた。本当に時間に正確な人だ。 |
The other day I ran out of gas in the middle
of a busy Interstate. |
214.この前、混雑した幹線道路の真ん中でガス欠(ガスを使い果たす)してしまった。 |
A truck driving ahead of me skidded, tuned
over, and scattered its load all over the road. |
215.私の前を走っていたトラックがスリップして横転し、積荷を路面いっぱいに散乱させた。 |
He recalled that a collision had been
avoided by sheer luck. |
216.衝突を避けられたのは運が良かっただけ、と彼は回想した。 |
In case of an emergency, get in touch with
my agent right away. |
217.緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 |
Jane, where are we heading? I think we're
lost. We went in the wrong direction. Damn! Pull over! |
218.「ジェーン、俺達はどこに向かってるんだ?」「迷ったみたい。違う方向に来ちゃったわ。」「何だよ。車を止めてくれ!」 |
My rusty Ford broke down, obstructing the
intersection. |
219.僕の錆びついたフォードが故障して、交差点をふさいでしまった。 |
There are so many fine scratches and dents
on its surface, its no use polishing it. |
220.表面に細かい傷やへこみがたくさんあるから、磨いても無駄だよ。 |
Hey, we're stuck in a traffic jam! Chill
out, Joe. Lets take a shortcut! We'll get there in time. |
221.「おい、渋滞にはまっちゃったよ!」「冷静になって、ジョー。近道しましょう。時間までには着けるわ。」 |
Ive got a flat tire. Can you give me a hand?
I'd be glad to. |
222.「パンクしちゃったよ。手を貸してくれる?」「喜んで。」 |
The ambulance went out of control and came
close to running over a pedestrian. |
223.制御が効かなくなった救急車が、危うく歩行者をひきそうになった。 |
He contends that primitive life once existed
on Mars. |
224.火星にはかつて原始的な生物が存在していたと彼は力説している。 |
The crew is busy preparing for the voyage
into outer space. |
225.乗組員たちは宇宙への航海の準備に忙しい。 |
They conducted a series of experiments under
zero gravity. |
226.彼らは無重力状態で一連の実験を実施した。 |
Many astronomers assume that the universe will
expand infinitely. |
227.多くの天文学者は、宇宙は無限に膨張を続けていくものだと考えている。 |
The astronauts were greeted with spontaneous
applause. |
228.宇宙飛行士たちは自然と沸き起こった拍手で迎えられた。 |
A fund was set up with a view to preserving
our endangered planet. |
229.滅亡の危機に瀕した地球を守るつもりで、ある基金が設立された。 |
The massive flood paralyzed the local
transportation network. |
230.大洪水で現地の交通網が麻痺した。 |
The equator divides the globe into two
hemispheres. |
231.赤道は地球を二つの半球に分ける。 |
I think its cruel to trap animals for fur
coats. |
232.毛皮のコートのために動物を罠で捕らえるのは残酷なことだ。 |
The organization plays a principal role in
wildlife conservation. |
233.その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。 |
Many fragile species are on the verge of
extinction. |
234.多くの弱い生物種が絶滅の寸前である。 |
The prolonged drought did severe damage to
the crops. |
235.長引く干ばつが収穫にひどい被害をもたらした。 |
Tropical rain forests are quickly
disappearing on a global scale. In part, its due to asid rain. |
236.熱帯雨林の消滅が地球規模で急速に進んでいます。その原因の一つは酸性雨です。 |
It is said that global warming is directly
related to carbon dioxide emissions. |
237.地球温暖化は、二酸化炭素の排出と直接の関係があると言われている。 |
The destruction of the ozone layer affects
the environment. |
238.オゾン層の破壊は環境に影響を及ぼす。 |
The committee called on all nations to work
side by side to curb air pollution. |
239.委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 |
A satellite was launched into orbit to
monitor melting glaciers. |
240.溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 |
The ecologist has warned us time and again
that petroleum is not only a blessing but also a curse. |
241.石油は天の恵みであると同時に災いのもとでもあると、その生態学者は我々に繰り返し警告してきた。 |
The continent is abundant in fossil fuels. |
242.その大陸は化石燃料が豊富だ。 |
The region is relatively rich in mineral
resources. |
243.その地域は鉱物資源が比較的豊かだ。 |
Wheat accounts for approximately two-thirds
of agricultural production in the area. |
244.小麦はこの地域の農業生産高のおよそ三分の二を占めている。 |
Fertile soil is indispensable for a good harvest. |
245.良い収穫を得るためには、肥沃な土壌が不可欠だ。 |
A humid climate is characteristic of the
peninsula. |
246.湿気の多い気候はその半島の特色です。 |
The active volcano erupts at regular
intervals. |
247.その活火山は定期的に噴火する。 |
The Panama Canal connects the Atlantic with
the Pacific. |
248.パナマ運河は太平洋と大西洋をつないでいる。 |
The geographical features here are similar
to those of our prefecture. |
249.ここの地理的特徴は、私たちの県のそれと似ている。 |
More often than not, famine is accompanied
by plague. |
250.たいてい、飢饉になると疫病も発生する。 |
A devastating earthquake hit the state
capital, leaving tens of thousands of residents homeless. |
251.壊滅的規模の地震が州都を襲い、何万もの住民が家が無い状態です。 |
Watch out! The ceiling is giving way. |
252.「気をつけろ!天井が崩れ落ちそうだぞ!」 |
The weather forecast says the typhoon is
likely to accelerate and approach the coast. |
253.台風は速度を上げて沿岸に接近しそうだと天気予報では言っている。 |
Its still up in the air whether the game
will be called off or not. So what? It makes no difference to me. |
254.「試合が中止になるかどうか、まだ決まらないんだ。」「それが何だって言うの?わたしにとってはどちらでも同じだわ(どうでもいいことだわ)。」 |
Its foggy, isnt it? It sure is. But chances
are it'll clear up later on. |
255.「霧が濃いね。」「本当ね。でも、たぶんこのあとは晴れるわ。」 |
For the most part, modernization is
identified with westernization. |
256.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同じものだと考えられている。 |
Urban culture appears to be attractive to
many people, in particular, to younger people. |
257.都会の文化は多くの人々の目には魅力的に見える。とりわけ、若者にとっては。 |
AI stands for artificial intelligence. |
258.AIは人工知能の略です。 |
Household appliances are becoming more
convenient day by day. |
259.家庭用の電化製品は日に日に便利になっている。 |
My income is not adequate to provide for my
family of four, but we have to make the best of it. |
260.私の収入は4人家族を養うには十分でないけれども、それでなんとかやっていくしかない。 |
The popularity of a website depends on its
content. |
261.ホームページの人気は内容次第。 |
Youve got to keep up with it. Once you fall
behind, its hard to catch up. |
262.遅れずについていかなくちゃ。いったん遅れをとったら追いつくのは大変だよ。 |
As technology rapidly advances, its tough to
keep pace with it. |
263.技術は急速に進歩するので、遅れずについていくのは大変だ。 |
More and more people are rushing to make use
of the interactive nature of the medium. |
264.ますます多くの人々が、その媒体の双方向的な性質を利用しようと焦っている。 |
Innovation has something to do with the
ablilty to notice unutual phenomena. |
265.革新的なものを生み出すことは、普通ではない(変わった)現象を見逃さない能力と何らかの関係がある。 |
A bunch of other companies are imitating our
excellent methods. |
266.多くの他社が我々の優れた方法を真似している。 |
The once desolate valley was transformed
into a thriving hub of hi-tech business. |
267.かつての荒涼とした盆地が、繁栄しているハイテクビジネスの中心地へと一変した。 |
Although theres still plenty of room for
improvement, his invention is superior to conventional equipment in every
respect. |
268.まだ改善の余地はたくさんあるけれども、彼の発明品はあらゆる点で従来の機器よりも優れている。 |
The strength of the firm is attributed to
its unique and future-oriented strategies. |
269.その会社の強さは、他社にない未来指向の戦略によって生み出されている。 |
SONY has integrated a wide range of
functions into this cool gadget. Its catching on from coast to coast. |
270.SONYはこのスゴイ機器に多岐にわたる機能を統合させた。全米で流行ろうとしている商品だ。 |
This tool comes in handy, so I always keep
it close at hand. |
271.この道具は何かと便利だから、いつも手元に(すぐ近くに)置いています。 |
In general, consumers prefer quantitiy to
quality. Its the other way around today. |
272.「一般的に、消費者は質よりも量を選びます。」「今は正反対です。」 |
Obviously, the advertisement is aimed at
teenagers. |
273.明らかにその広告は10代の若者層を狙いとしている。 |
The factory now under construction will
assemble 1000 VCR units per day. |
274.現在建設中のその工場は、一日あたり1000台のビデオデッキを組み立てることになる。 |
Efficient machinery replaced manual labor. |
275.効率的な機械が、肉体労働に取って代わった。 |
In those days, the gigantic corporation had
a virtual monopoly over internal commerce. |
276.当時、その巨大企業が国内の商業を事実上独占していた。 |
With restrictions removed, thousands of new
enterprises have come into being. |
277.制限が解除された(取り除かれた)ので、数千の新しい企業が誕生した。 |
As a result of his ridiculous venture, he is
in danger of going bankrupt. |
278.ばかげた新事業の結果、彼は倒産の危機に瀕している。 |
Compared to the previous year, business is
looking up in terms of sales. However, we havent made any profit yet. |
279.昨年と比べて、売上の数字だけ見れば(の点では)事業は上向いている。しかしながら、利益は全く得ていない。 |
Im going to be transferred to an overseas
branch. Oh, I'll miss you. Please drop me a line. |
280.「海外の支店に転勤することになったよ。」「えっ。寂しくなるわ。手紙でもくださいね。」 |
While he was away on business, his wife gave
birth to a baby boy. |
281.彼が出張中に、奥さんが男の子の赤ちゃんを出産した。 |
Apparently, Nick wasnt willing to take on
the task because it would just add to his burdens. |
282.どうやらニックは、自分の負担が増えるからその仕事を引き受けたくないようだ。 |
Bob had intended to take her out tonight,
but he had to work overtime. |
283.ボブは今夜、彼女とデートするつもりだったが、残業になってしまった。 |
Please estimate the losses by Friday at the
latest. I'll manage it somehow. |
284.「遅くとも金曜日までには損失の見積もりを出してください。」「何とかやってみましょう。」 |
Nick, Im counting on you. OK, I'll see to
it. Thanks, I appreciate it. Dont mention it. |
285.「頼りにしてるわ、ニック。」「大丈夫、きちんとやっておきます。」「ありがとう。感謝するわ。」「いいんですよ(どういたしまして)」 |
He pretends to be enthusiastic when his boss
is around. |
286.彼は上司がそばにいる時は熱心なふりをする。 |
He got promoted at the expense of his
colleagues. He should be ashamed of himself. |
287.彼は同僚を踏み台(犠牲)にして出世した。恥を知るべきだ(恥ずかしく思うべきだ)。 |
As the recession set in, temporary employees
were laid off one after another. |
288.景気後退が始まると、短期契約社員(臨時社員)たちは次々に一時解雇を言い渡された。 |
Nowadays, many people are out of work
against their will. Who is responsible for that? |
289.最近では、多くの人々が職に就きたくても失業中である。誰の責任だろう? |
Ive gotten pessimistic, and Im worried about
something I would never have been concerned about before. |
290.私も悲観的になってきて、以前は決してきにならなかったことに不安を感じてきている。 |
Today, even white-collar workers are
confronted with great hardships. |
291.今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 |
The authorities are striving in vain to
stabilize the currency. |
292.当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。(当局は無駄に通貨を安定させるために懸命に努力している) |
We've come to the conclution that nothing is
more urgent than reducing Japan's huge deficit. |
293.日本の巨大な赤字を削減することが何よりも緊急を要することだ、という結論に至った。 |
The questionnaires were distributed at
random. |
294.アンケート用紙が無作為に配布された。 |
All you have to do is fill in the blanks
below (Please print in black or blue ink). |
295.以下の空欄部分にご記入いただくだけで結構です。(黒または青インクではっきりと書いてください) |
In addition to a 10% discount, you can pick
out an optional excursion for free. |
296.10%の割引に加えて、無料のオプションツアーを一つ選択できます。 |
Round-trip fares to each destination are as
follows. |
297.各目的地までの往復料金は下記のとおりです。 |
Dont forget to confirm your reservation in
advance. I wont. |
298.「事前に予約の確認をするのを忘れないでね。」「ええ。」 |
Be sure to check in at least 45 minutes
prior to departure time. |
299.遅くとも出発時刻の45分前には搭乗手続きを必ず完了させてください。 |
I attached my name tag to my baggage, but it
soon came off. |
300.自分の荷物に名札を取り付けたけれども、すぐに外れてしまった。 |
〒956-0864
新潟市秋葉区新津本町4丁目16-17 ベルシティ新津
TEL.0250-27-1743
携帯:080-5011-3789