1-100 |
101-200 |
201-300 |
301-400 |
401-500 |
501-560 |
He sacrificed his promising career to retain his
dignity. |
401.彼は自分の尊厳を守るために、将来有望な経歴を犠牲にした。 |
I might as well kill myself as reconcile myself to my
fate. |
402.自分の運命を仕方なく受け入れるぐらいなら自殺したほうがましだ。 |
He was about to commit suicide by swallowing poison
when he thought better of it. |
403.毒物を飲んで自殺をしようとするところで彼は思いとどまった。 |
The vague rumor proved to be false. Nevertheless, some
skepticism lingers on. |
404.その曖昧な噂は嘘だとわかった。それでもやはり、多少の疑いはまだ残る。 |
A senior official is suspected of accepting bribes from
a company, but there isnt sufficient evidence to arrest him. |
405.ある政府高官が企業から賄賂を受け取った容疑を掛けられている。しかし、逮捕するには証拠が不十分だ。 |
Jason, who was in charge of the project, was dismissed
for corruption. |
406.そのプロジェクトの責任者であったジェイソンが、汚職に手を染めた理由で解任された。 |
To my knowledge, he has not been involved in the fraud
scheme. |
407.私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関わっていません。 |
They found out the truth while examining a pile of
relevant documents. |
408.書類関係の山を調べていくうちに、彼らは真実を見つけだした。 |
During the trial it came to light that they had been
covering up illegal transactions for decades. |
409.彼らが数十年にわたって違法取引を隠蔽していたことが、公判中に明らかになった。 |
The detective took down his testimony on the spot, word
for word. |
410.刑事はその場で、彼の証言を一字一句正確に書き取った。 |
For the first time in my life, I felt a pang of
conscience, but there was no other way out. |
411.生まれて初めて良心の苦痛を感じましたが、そうする以外にその場を逃れる方法はありませんでした。 |
Im still haunted by a bibid nightmare I had last night. |
412.昨日の夜に見た鮮明な悪夢がまだ頭から離れない。 |
By and large, reporters dont hesitate to intrude on
one's privacy. |
413.概して、記者というものは個人のプライバシーを侵害することにためらいを感じない。 |
The author revised his manuscript over and over again. |
414.著者は何度も何度も原稿を改訂した。 |
He is second to none when it comes to finding fault
with others. |
415.他人の過ちを指摘することにかけては、彼の右にでるものはいない。 |
On the whole, the elite are not sensitive to criticism. |
416.概して、エリートたちは批判に対して鈍感だ。 |
When a tabloid revealed that he was a drug addict, his
reputation was all but ruined. |
417.ある大衆紙に彼は麻薬常用者だと暴露(明か)され、彼の評判はほとんど地に堕ちた(失墜させられた)。 |
They considered every aspect of the defense program and
pointed out numerous flaws. |
418.彼らはその防衛計画をあらゆる面から検討し、多数の問題箇所を指摘した。 |
We will not tolerate anyone who engages in terrorism. |
419.我々は、誰であろうとテロ活動に携わる者に寛容な態度を取るつもりはない |
The notorious rebel was ultimately captured and
confined to jail. |
420.悪名高い反乱兵はついに捉えられ、拘置所に身柄を拘束された(閉じ込められた)。 |
Troops were swiftly called in to put down the riot. |
421.暴動を鎮圧するために、素早く軍隊が派遣された。 |
We should appeal to reason instead of resorting to
violence. |
422.私たちは暴力という手段をとるのではなく、理性に訴えるべきだ。 |
I suggest we adopt flexible tactics for the moment. |
423.今のところは柔軟な戦術を採用してみてはどうでしょう。(提案してみる) |
The armed forces succeeded in occupying the entire
territory. |
424.軍は全領土を占領することに成功した。 |
Under the circumstances, the enemy has no choice but to
surrender. They cant hold out any longer. |
425.このような状況では、敵は降伏せざるを得ない。彼らがこれ以上持ちこたえることは不可能だ。 |
Sooner or later, the hostages will be set free. |
426.遅かれ早かれ、人質たちは開放されるだろう。 |
Under the reign of tyranny, innocent people were
deprived of their citizenship. |
427.専制政治による支配のもとで、罪の無い人々が市民権を剥奪された。 |
Some soldiers were reluctant to obey the commands. |
428.その命令にいやいや従う兵士もいた。 |
His regime is bound to collapse. |
429.彼の政権はきっと崩壊する。 |
The allies condemned the invasion as a violation of UN
resolutions. |
430.同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 |
We cannot rule out the possibility that civil war will
break out in that country. |
431.その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 |
The colony declared independence and became a republic. |
432.その植民地は独立を宣言し、共和国となった。 |
An immense monument was erected in honor of the noble
patriot. |
433.その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。 |
He got down on his knees and prayed for the souls of
the deceased. |
434.彼はひざまずいて故人の霊に祈りを捧げた。 |
The Supreme Court is located near the Imperial Palace. |
435.最高裁判所は皇居の近くにある。 |
The pro-choice group protested against a ban on
abortion. |
436.中絶賛成派グループが中絶の禁止に対して抗議した。 |
Senator Ford remained neutral in the bitter
controversy. |
437.フォード上院議員はその激しい論争において、中立の立場を守った。 |
Ford has been in a difficult situation all week long.
He is no longer capable of coping with it. |
438.フォード氏はここ一週間ずっと困難な立場にある。もはや、彼にはうまく対処することはできない。 |
The summit talks are to be broadcast simultaneously
throughout the world. |
439.首脳会議は世界中で同時に放送される予定だ。 |
Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict. |
440.外交的対話のおかげでその紛争に終止符をうつことができた。 |
Johnson was appointed as a goodwill ambassador to
foster mutual understanding between the two nations. |
441.両国の相互理解を育てるために、ジョンソンさんが親善大使に任命された。 |
The specialist predicts international tension will
build up. |
442.その専門家は国際的な緊張が高まっていくと予測している。 |
In my opinion, permanent peace is nothing but an
illusion. |
443.私の考えでは、永久の平和など幻想に過ぎない。 |
Ethnic minorities struggle against prejudice, poverty,
and oppression. |
444.民族的少数派は偏見、貧困、抑圧と戦っている。 |
We must make every effort to do away with all
discrimination. |
445.すべての差別を廃止するために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。 |
The immigrants have endured physical and mental pain. |
446.移民たちは肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 |
The amendment was rejected because it didnt take racial
diversity into account. |
447.その改正案は、人種の多様性を考慮していないとの理由で却下された。 |
Needless to say, the refugees were longing for freedom. |
448.言うまでもなく、難民たちは自由を強く求めていた。 |
According to a survey, three in five people today are
indifferent to foreign affairs. |
449.ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心だそうだ。 |
What will become of Japan-US relations if the security
treaty expires? |
450.安全保障条約が期限切れになったら、日米関係はどうなるんだろう? |
Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the US will
inpose sanctions. |
451.日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁処置を取る(課す)だろう。 |
Trade friction might arise between the two nations at
any moment. |
452.両国の間では貿易摩擦が今にも起きそうだ。 |
Our top priority is to settle this dispute once and for
all, so we are ready to meet them halfway. |
453.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付けることだ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 |
The federal budget was narrowly approved by Congress. |
454.連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。 |
He argues that the administration must look for
alternative sources of revenue. |
455.政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 |
A poll shows that an overwhelming majority is in favor
of the legislation. |
456.世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 |
The cops are searching for clues to the brutal murder. |
457.警察はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 |
The man must be insane. He cant distinguish vice from
virtue. |
458.その男は頭がおかしい(正気ではない)に違いない。善悪の区別が付けられないんだ。 |
The fingerprints left on the weapon correspond with the
suspect's. |
459.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 |
It took us all by surprise when the noted psychologist
was accused of kidnapping. |
460.その著名な心理学者が誘拐罪で訴えられたことに、私たちは皆驚いた。 |
The jury's guilty verdict gave rise to widespread
debate. |
461.陪審団による有罪判決が大論争の引き金となった。 |
The man pleaded for mercy, but he was sentenced to
twenty years in prison for his crime. |
462.男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 |
The officer on duty perceived an elderly man coming up
behind him. |
463.勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのに気付いた。 |
He caught sight of a thief attempting to break into the
house. |
464.彼はその家に押し入ろう(不法侵入しよう)としている泥棒をちらっと見かけた。 |
The day before yesterday he witnessed a weird incident
in the wilderness. |
465.おととい、彼はその原野で奇妙な出来事を目撃した。 |
I became aware of someone staring at me from across the
aisle, so I turned around. But there was no one in sight. |
466.通路の向こうから、誰かが私をじっと見ているのに気付いたので振り向いた。しかし、誰の姿も見えなかった。 |
She screamed with horror as someone took hold of her
arm. |
467.何者かに腕を掴まれ、彼女は怖くて悲鳴を上げた。 |
Infomed of her safety, he breadhed a sign of relief. |
468.彼女の無事を知らされて、彼は安堵のため息をついた。 |
The bullet penetrated his chest, leaving him in
critical condition. |
469.銃弾が胸を貫通し、彼は危篤状態に陥った。 |
At present, its still uncertain whether it was done
deliberately or by accident. |
470.そうなったのが故意なのか過失なのか、現時点ではまだはっきりしない(不確実だ)。 |
A deli caught fire and burned down, leaving a heap of
ashes. |
471.デリから火災が発生し、灰の山を残して全焼した。 |
All of a sudden the fireworks warehouse exploded, and
it took two days to put out the blaze. |
472.花火の貯蔵庫が突然爆発し、激しい炎を鎮めるために2日間を要した。 |
A bomb went off in a thirty-story building, and more
than fifty people were seriously wounded. |
473.30階建てのビルで爆弾が爆発し、50人以上が重傷を負った。 |
A cargo vessel, bound for Athens, sank in the
Mediterranean without a trace. |
474.アテネへ向かう一隻の貨物船が、なんの痕跡も残さずに地中海で沈没した。 |
The reckless men froze to death during their expedition
to the Antarctic. |
475.無謀な男たちが南極探検中に凍死した。 |
The tragedy must be remembered so as not to be
repeated. |
476.同じことが繰り返されないように、その悲劇を忘れてはならない(覚えておく)。 |
The exhibition offers profound insights into ancient civilization. |
477.その展示会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 |
Giotto is credited with sowing the seeds of the Italian
Renaissance. |
478.イタリアルネッサンスを開花させるきっかけを作ったのはジョットの功績だ。 |
Bob mounted the portrait in a fancy frame, but it was
upside down. |
479.ボブは装飾された額にその肖像画を収めたけれど、上下逆さまだった。 |
This magnificent cathedral dates back to the Middle
Ages. |
480.この荘厳な大聖堂の建立は中世にまでさかのぼる。 |
Asian religions inspired him to create splendid
sculptures. |
481.アジアの宗教からひらめきを得て、彼は複数のすばらしい彫刻作品を創造した。 |
They explored the desert in search of buried treasure. |
482.彼らは埋蔵された(埋められた)宝物を求めて砂漠を探検した。 |
The millionaire insisted on acquiring the masterpiece
no matter how much it cost. |
483.たとえいくらかかろうともその傑作を手に入れると、その大富豪は言い張った(強く主張した)。 |
Myths and legends should be handed down from generation
to generation. |
484.神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。 |
The linguist is fluent in several Chinese dialects. |
485.その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 |
The tribe worships its ancestors and speak its own
language, which is not familiar to us. |
486.その部族は祖先を崇拝し、私たちにはなじみのない独自の言語を話す。 |
The anthropologist says old customs still prevail in
the province. |
487.その州ではいまだに古い慣習が広く行われている、とその文化人類学者は言っている。 |
The wicked witch cast an evil spell on the man and
turned him into a bug. |
488.意地の悪い魔女が男にとんでもない魔法をかけて、虫に変えてしまった。 |
They proceeded along the steep path, which was the sole
access to the border. |
489.その傾斜が急な小道に沿って彼らは前進した。それは国境へたどり着く唯一の方法だった。 |
When a big ape emerged from the cave, they got
frightened and ran away. |
490.洞窟から大きな猿が現れると、彼らはびっくりして逃げていった。 |
Believe it or not, I saw an alien and then it vanished!
Give me a break! |
491.「信じてくれないかもしれないけど、宇宙人を見たの。で、消えちゃったのよ!」「冗談はよせよ。」 |
Quite a few people have been invited to celebrate the
couple's anniversary. |
492.かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念のお祝いに招待されている。 |
It wont be long before everything is ready. In the
meantime, help yourself to some snacks. |
493.もうすぐ準備完了です。その間、軽食をご自由につまんでいてください。 |
Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in
the crowd. |
494.けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は、人ごみの中でもひと際目立った。 |
All the guests were touched by her hospitality. |
495.招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 |
Her shabby clothes were not suitable for the occasion. |
496.彼女のみずぼらしい服は、その場にはふさわしくなかった。 |
That topic is too intimate to share with casual
acquaintances. |
497.たまたま知り合った人たちと話すには、その話題は立ち入り(私的)すぎている |
When Tom gets drunk, he gets crude and offensive. Stay
away from him. |
498.トムは酔っ払うと下品になって、人に不快な思いをさせるから、近づいちゃだめよ。 |
He could hardly comprehend what she was implying. |
499.彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 |
Bob felt embarrassed when he was teased in front of
some girls. |
500.女の子の前でからかわれて、ボブは恥ずかしかった。 |
〒956-0864
新潟市秋葉区新津本町4丁目16-17 ベルシティ新津
TEL.0250-27-1743
携帯:080-5011-3789